Vai al contenuto

Blog web design, grafica e dintorni

Uomo indeciso tra WPML e Polylang, immagine creata da Alice Petrella – TrattoAstratto per illustrare la scelta del plugin multilingua in WordPress

Polylang vs WPML: quale plugin scegliere per un sito WordPress multilingua

Vuoi tradurre il tuo sito WordPress e non sai se scegliere Polylang o WPML? Non sei solo/a! Sono i due plugin più usati per gestire siti multilingua, e scegliere non è sempre semplice.

C’è chi dice che Polylang sia più snello, chi giura che WPML sia imbattibile per i progetti complessi. E nel frattempo tu rischi di trovarti con un sito che mischia italiano… non è proprio il massimo.

In questo articolo facciamo un confronto pratico, con pro, contro e setup passo-passo, così avrai tutti gli elementi per decidere quale plugin fa davvero al caso tuo.


Plugin

Installazioni attive

Modello di costo

Target tipico

Particolarità


Polylang

800.000 +

Free + Pro/Addon

Siti vetrina, blog, WooCommerce non troppo complessi

Leggero, “core-friendly” e con ottimo rapporto qualità/prezzo


WPML

Oltre 1 milione

Solo a pagamento

Corporate, e-commerce complessi

Suite completa con workflow e traduzione automatica a crediti


Perchè piace: usa un codice leggero ed essenziale, usa le API core, cioè sfrutta solo le funzioni già incluse nel core di WordPress. Esiste anche la versione free con alcune limitazioni d’uso.

  • Struttura multilingua pulita: post, pagine, CPT, tassonomie, menu, media
  • SEO internazionale: URL per lingua e hreflang coerenti, con la versione Pro traduci anche slug e metadati
  • WooCommerce: con l’addon dedicato puoi tradurre non solo i prodotti e le loro categorie, ma anche attributi, varianti e pagine dello shop, mantenendo la compatibilità con le principali estensioni
  • Performance: progettato per restare leggero, non appesantisce il database e lavora bene con sistemi di cache e ottimizzazione Core Web Vitals
  • Siti vetrina, magazine e blog multilingua
  • WooCommerce “medio” (cataloghi di medie dimensioni) con l’addon dedicato
  • Se vuoi puoi partire gratis e crescere con Pro quando ti conviene

POLYLANG FREE
0€

POLYLANG PRO
99€/anno

POLYLANG ADDON
pro + addon = 139€/anno


Perchè piace: con WPML puoi tradurre praticamente tutto il sito – pagine, menu, testi dei plugin o del tema – e gestire il lavoro in squadra grazie a strumenti che semplificano il flusso di traduzione. È molto usato da chi ha siti aziendali o e-commerce grandi, con tante lingue e contenuti.

  • Copertura molto ampia: pagine, CPT, tassonomie, menu e stringhe tema/plugin
  • Workflow & team: WPML offre un editor intuitivo per tradurre i testi, la possibilità di assegnare ruoli diversi (es. traduttore, revisore) e un sistema di traduzione automatica che include 2.000 parole gratuite al mese; se servono più traduzioni, si acquistano crediti extra.
  • Compatibilità: vasta documentazione e supporto su temi/plugin più popolari
  • Siti con molte lingue, molti CPT e tassonomie
  • WooCommerce con logiche complesse (personalizzazioni e filtri avanzati)
  • Team di traduzione/redazione che lavorano in flusso strutturato

BLOG
39€

CMS
99€/anno

AGENCY
199€/anno


CaratteristicaPolylangWPML
Curva di apprendimentoPiù semplice nelle basi, la versione Pro sblocca funzionalità aggiuntivePiù rapida, ma con workflow completo
SEO internazionaleURL per lingua + hreflang: con la versione Pro traduci slug/metadadiPieno controllo su URL, hreflang, slug, meta e sitemap
WooCommerceCon Polylang for WooCommerce traduci prodotti, categorie, attributi e molti addonAmpia compatibilità e guide ufficiali, adatto a store complessi
Traduzione automaticaIntegrazione DeepL (opzionale) + manualeAutomatic Translation a crediti con editor avanzato
PerformanceCodice snello ed essenziale, veloce e performantePiù pesante su siti grandi
Prezzo0€, 99€ e 139€39€, 99€ e 199€
Builder & temiBuona compatibilitàCompatibilità estesa


Quante lingue dovrà avere il sito?

2-3 lingue, struttura semplice

Meglio Polylang: più leggero e senza costi iniziali


5 o più lingue, sito complesso

WPML gestisce meglio grandi quantità di contenuti

Che tipo di contenuti devi tradurre?

Pagine statiche e articoli del blog

Polylang per questo basta e avanza


CPT, tassonomie personalizzate, molti template

WPML offre una copertura più completa

Quanto è complesso l’e-commerce che vuoi tradurre?

Catalogo di medie dimensioni con prodotti standard

Polylang + addon WooCommerce


Shop con varianti, bundle, prenotazioni o abbonamenti

WPML è più adatto

Vuoi automatizzare le traduzioni o farle tutte a mano?

Traduzioni manuali con supporto opzionale DeepL

Polylang


Flusso continuo con traduzione automatica e glossari

WPML

Quante persone lavorano sul sito?

Gestione da parte di una sola persona o piccolo team

Polylang è più semplice


Team di traduttori / editori con ruoli diversi

WPML con ruoli dedicati


PassoPolylangWPML
1. InstallazioneInstalla Polylang dal repository WP (gratis), o valuta la versione Pro.Acquista WPML, scaricalo dal sito ufficiale e scegli il piano adatto al tuo progetto
2. LingueVai su
Lingue -> Aggiungi nuova lingua
imposta codice, nome, bandierina e ordine delle lingue
Vai su
WPML -> Lingue
attiva le lingue desiderate, imposta la lingua di defaul
3. Struttura URLIn
Impostazioni -> Lingue
scegli URL in sottocartelle (es. /en/)
In
WPML -> Lingue
definisci ULR (sottocartelle consigliate)
4. Menu e switcherCrea menu separati per ogni lingua e collega le versioni: aggiungi uno switcher (menu o widget)Attiva lo switcher multilingua da
WPML -> lingue
(menu, widget, footer, breadcrumb)
5. ContenutiApri una pagina / post, nel:
box “Lingua” clicca su +
per creare la traduzione,
collega le versioni
In
Pagine / Articoli clicca sull’icona +
si apre l’Advanced Translation Editor (ATE) dove traduci frase per frase
6. Media e tassonomieVai su
Lingue -> impostazioni
e attiva la traduzione per categorie, tag, tassonomie e media
Categorie, tag e tassonomie personalizzate si gestiscono dalla sezione di traduzione contenuti
Media: installa il modulo Media Translation
7. StringheSolo in Polylang Pro. In:
Traduzione stringhe
per bottoni, footer e plugin
Con il modulo
String Translation
traduci immagini e allegati
8. WooCommerceInstalla
Polylang for WooCommerce
traduci prodotti, categorie e varianti del tuo ecommerce
Installa
WooCommerce Multilingual
traduci prodotti, checkout, attributi e imposta valute/tasse
9. Traduzione automaticaIntegrazione opzionale con
DeepL
genera bozze automatiche delle traduzioni, da rivedere manualmente
Inclusa:
2000 parole gratuite / mese,
poi crediti a consumo;
gestita dall’ATE con glossari
10. SEOCon Polylang Pro
traduci slug, meta title / description;
(compatibile con Yoast e Rank Math)
Traduci slug, meta, description:
genera sitemap multilingua
(compatibile con Yoast e Rank Math)
11. Test finaleVerifica le URL es: /en/ /fr/ /es/
controlla: switcher, menu, checkout WooCommerce
Controlla: menu, breadcrumb, hrflang con uno strumento di scansione, poi testa il checkout in ogni lingua

  • Polylang: chi lo usa lo apprezza perchè leggero, non appesantisce il sito e permette di partire anche senza investimenti iniziali (con alcune limitazioni). Il punteggio è alto e molti sottolineano l’ottimo rapporto qualità/prezzo, soprattutto se si sceglie di passare alla versione Pro.
  • WPML: è visto come IL plugin per la traduzione: completo, con un supporto tecnico presente e tanta documentazione. Per siti molto grandi bisogna fare attenzione alle performance (database e query da ottimizzare con cache e hosting adeguato).

Cosa ne penso io:
Per progetti di piccole e medie dimensioni, come siti vetrina e blog, scelgo quasi sempre Polylang, perchè chiaro e snello. Se il progetto è complesso o per un ecommerce magari con un team editoriale scelgo WMPL.


Mischiare slug delle lingue

Dimenticare hreflang (o impostarlo a caso)

Tradurre solo pagine, lasciando menu / tassonomie orginali

Scordare stringhe di tema / plugin (CTA, form, bottoni)

Non testare 404 e redirect per lingua

URL misti con parametri (es. ?lang=en) invece di sottocartelle pulite (es. /en/)

Su WooCommerce assicurati che valute, tasse e spese di spedizione siano tradotte

Donna sorridente con bandiera americana in mano e pollice alzato, simbolo della traduzione corretta e senza errori in un sito multilingua WordPress

Posso tradurre un sito WordPress senza plugin?

Tecnicamente sì: puoi duplicare manualmente pagine e articoli, creando versioni per ogni lingua. Ma oltre poche pagine diventa ingestibile: rischi errori, contenuti non collegati e problemi SEO. Con un plugin hai una gestione centralizzata e molto più ordinata.

Polylang è un plugin pesante che rischia di rallentare il mio sito?

No, Polylang è progettato per essere leggero e “core-friendly”: non crea tabelle extra nel database e lavora bene con plugin di cache. Le prestazioni dipendono più dall’hosting e dall’ottimizzazione generale del sito che dal plugin stesso.

WPML è troppo pesante per un sito multilingua?

WPML è molto completo, quindi su siti con migliaia di pagine può richiedere più risorse. Tuttavia, con un buon hosting, la cache configurata e i moduli attivi solo quando servono, resta stabile. È la scelta consigliata per siti complessi e con molte lingue.

Qual è il plugin migliore per tradurre un sito WooCommerce?

Se hai un catalogo medio con prodotti standard, Polylang con l’addon WooCommerce è sufficiente.
Se gestisci uno shop molto grande con varianti, bundle, prenotazioni o abbonamenti, WPML con WooCommerce Multilingual offre più strumenti e documentazione.

Come funziona la traduzione automatica con Polylang e WPML?

Polylang permette di integrare DeepL per generare bozze automatiche da rifinire manualmente.
WPML include un sistema di traduzione automatica a crediti (2.000 parole gratuite ogni mese), con glossari e memorie di traduzione che velocizzano il lavoro su contenuti ricorrenti.

Hai bisogno che il tuo sito WordPress parli più lingue senza impazzire?