Vuoi tradurre il tuo sito WordPress e non sai se scegliere Polylang o WPML? Non sei solo/a! Sono i due plugin più usati per gestire siti multilingua, e scegliere non è sempre semplice.
C’è chi dice che Polylang sia più snello, chi giura che WPML sia imbattibile per i progetti complessi. E nel frattempo tu rischi di trovarti con un sito che mischia italiano… non è proprio il massimo.
In questo articolo facciamo un confronto pratico, con pro, contro e setup passo-passo, così avrai tutti gli elementi per decidere quale plugin fa davvero al caso tuo.
Confronto plugin per la traduzione di siti
- Perchè usare un plugin per tradurre un sito
- POLYLANG: snello, chiaro, efficace
- WPML: la “suite” per progetti grandi
- Polylang vs WPML a confronto
- Come scegliere fra Polylang e WPML: domande da farsi per decidere
- Come configurare Polylang e WPML passo per passo
- Opinioni – cosa ne pensano gli utenti
- 7 errori da evitare quando traduci un sito WordPress multilingua
- FAQ Polylang vs WPML
Perchè usare un plugin per tradurre un sito

ORDINE MENTALE E TECNICO
Tassonomie, menu, media e stringhe hanno la loro gemella per ogni lingua

SEO FATTA BENE
URL per lingua (es. it/en/fr…) hreflang, meta e slug tradotti

SCALABILITÀ – ALTRE LINGUE
Un domani dovrai aggiungere una lingua? Non devi rifare il sito

UX COERENTE E ORDINATA
Switch di lingua, navigazione e contenuti allineati
Plugin
Installazioni attive
Modello di costo
Target tipico
Particolarità
Polylang

800.000 +
Free + Pro/Addon
Siti vetrina, blog, WooCommerce non troppo complessi
Leggero, “core-friendly” e con ottimo rapporto qualità/prezzo
WPML

Oltre 1 milione
Solo a pagamento
Corporate, e-commerce complessi
Suite completa con workflow e traduzione automatica a crediti

POLYLANG: snello, chiaro, efficace
Perchè piace: usa un codice leggero ed essenziale, usa le API core, cioè sfrutta solo le funzioni già incluse nel core di WordPress. Esiste anche la versione free con alcune limitazioni d’uso.
Cosa fa bene
- Struttura multilingua pulita: post, pagine, CPT, tassonomie, menu, media
- SEO internazionale: URL per lingua e hreflang coerenti, con la versione Pro traduci anche slug e metadati
- WooCommerce: con l’addon dedicato puoi tradurre non solo i prodotti e le loro categorie, ma anche attributi, varianti e pagine dello shop, mantenendo la compatibilità con le principali estensioni
- Performance: progettato per restare leggero, non appesantisce il database e lavora bene con sistemi di cache e ottimizzazione Core Web Vitals
Quando scegliere Polylang
- Siti vetrina, magazine e blog multilingua
- WooCommerce “medio” (cataloghi di medie dimensioni) con l’addon dedicato
- Se vuoi puoi partire gratis e crescere con Pro quando ti conviene
POLYLANG FREE
0€
POLYLANG PRO
99€/anno
POLYLANG ADDON
pro + addon = 139€/anno

WPML: la “suite” per progetti grandi
Perchè piace: con WPML puoi tradurre praticamente tutto il sito – pagine, menu, testi dei plugin o del tema – e gestire il lavoro in squadra grazie a strumenti che semplificano il flusso di traduzione. È molto usato da chi ha siti aziendali o e-commerce grandi, con tante lingue e contenuti.
Cosa fa bene
- Copertura molto ampia: pagine, CPT, tassonomie, menu e stringhe tema/plugin
- Workflow & team: WPML offre un editor intuitivo per tradurre i testi, la possibilità di assegnare ruoli diversi (es. traduttore, revisore) e un sistema di traduzione automatica che include 2.000 parole gratuite al mese; se servono più traduzioni, si acquistano crediti extra.
- Compatibilità: vasta documentazione e supporto su temi/plugin più popolari
Quando scegliere WPML
- Siti con molte lingue, molti CPT e tassonomie
- WooCommerce con logiche complesse (personalizzazioni e filtri avanzati)
- Team di traduzione/redazione che lavorano in flusso strutturato
BLOG
39€
CMS
99€/anno
AGENCY
199€/anno
Polylang vs WPML a confronto
| Caratteristica | Polylang | WPML |
|---|---|---|
| Curva di apprendimento | Più semplice nelle basi, la versione Pro sblocca funzionalità aggiuntive | Più rapida, ma con workflow completo |
| SEO internazionale | URL per lingua + hreflang: con la versione Pro traduci slug/metadadi | Pieno controllo su URL, hreflang, slug, meta e sitemap |
| WooCommerce | Con Polylang for WooCommerce traduci prodotti, categorie, attributi e molti addon | Ampia compatibilità e guide ufficiali, adatto a store complessi |
| Traduzione automatica | Integrazione DeepL (opzionale) + manuale | Automatic Translation a crediti con editor avanzato |
| Performance | Codice snello ed essenziale, veloce e performante | Più pesante su siti grandi |
| Prezzo | 0€, 99€ e 139€ | 39€, 99€ e 199€ |
| Builder & temi | Buona compatibilità | Compatibilità estesa |
Come scegliere fra Polylang e WPML: domande da farsi per decidere
Quante lingue dovrà avere il sito?
2-3 lingue, struttura semplice

Meglio Polylang: più leggero e senza costi iniziali
5 o più lingue, sito complesso

WPML gestisce meglio grandi quantità di contenuti
Che tipo di contenuti devi tradurre?
Pagine statiche e articoli del blog

Polylang per questo basta e avanza
CPT, tassonomie personalizzate, molti template

WPML offre una copertura più completa
Quanto è complesso l’e-commerce che vuoi tradurre?
Catalogo di medie dimensioni con prodotti standard

Polylang + addon WooCommerce
Shop con varianti, bundle, prenotazioni o abbonamenti

WPML è più adatto
Vuoi automatizzare le traduzioni o farle tutte a mano?
Traduzioni manuali con supporto opzionale DeepL

Polylang
Flusso continuo con traduzione automatica e glossari

WPML
Quante persone lavorano sul sito?
Gestione da parte di una sola persona o piccolo team

Polylang è più semplice
Team di traduttori / editori con ruoli diversi

WPML con ruoli dedicati
Come configurare Polylang e WPML passo per passo
| Passo | Polylang | WPML |
|---|---|---|
| 1. Installazione | Installa Polylang dal repository WP (gratis), o valuta la versione Pro. | Acquista WPML, scaricalo dal sito ufficiale e scegli il piano adatto al tuo progetto |
| 2. Lingue | Vai su Lingue -> Aggiungi nuova lingua imposta codice, nome, bandierina e ordine delle lingue | Vai su WPML -> Lingue attiva le lingue desiderate, imposta la lingua di defaul |
| 3. Struttura URL | In Impostazioni -> Lingue scegli URL in sottocartelle (es. /en/) | In WPML -> Lingue definisci ULR (sottocartelle consigliate) |
| 4. Menu e switcher | Crea menu separati per ogni lingua e collega le versioni: aggiungi uno switcher (menu o widget) | Attiva lo switcher multilingua da WPML -> lingue (menu, widget, footer, breadcrumb) |
| 5. Contenuti | Apri una pagina / post, nel: box “Lingua” clicca su + per creare la traduzione, collega le versioni | In Pagine / Articoli clicca sull’icona + si apre l’Advanced Translation Editor (ATE) dove traduci frase per frase |
| 6. Media e tassonomie | Vai su Lingue -> impostazioni e attiva la traduzione per categorie, tag, tassonomie e media | Categorie, tag e tassonomie personalizzate si gestiscono dalla sezione di traduzione contenuti Media: installa il modulo Media Translation |
| 7. Stringhe | Solo in Polylang Pro. In: Traduzione stringhe per bottoni, footer e plugin | Con il modulo String Translation traduci immagini e allegati |
| 8. WooCommerce | Installa Polylang for WooCommerce traduci prodotti, categorie e varianti del tuo ecommerce | Installa WooCommerce Multilingual traduci prodotti, checkout, attributi e imposta valute/tasse |
| 9. Traduzione automatica | Integrazione opzionale con DeepL genera bozze automatiche delle traduzioni, da rivedere manualmente | Inclusa: 2000 parole gratuite / mese, poi crediti a consumo; gestita dall’ATE con glossari |
| 10. SEO | Con Polylang Pro traduci slug, meta title / description; (compatibile con Yoast e Rank Math) | Traduci slug, meta, description: genera sitemap multilingua (compatibile con Yoast e Rank Math) |
| 11. Test finale | Verifica le URL es: /en/ /fr/ /es/ controlla: switcher, menu, checkout WooCommerce | Controlla: menu, breadcrumb, hrflang con uno strumento di scansione, poi testa il checkout in ogni lingua |
Opinioni – cosa ne pensano gli utenti
- Polylang: chi lo usa lo apprezza perchè leggero, non appesantisce il sito e permette di partire anche senza investimenti iniziali (con alcune limitazioni). Il punteggio è alto e molti sottolineano l’ottimo rapporto qualità/prezzo, soprattutto se si sceglie di passare alla versione Pro.
- WPML: è visto come IL plugin per la traduzione: completo, con un supporto tecnico presente e tanta documentazione. Per siti molto grandi bisogna fare attenzione alle performance (database e query da ottimizzare con cache e hosting adeguato).
Cosa ne penso io:
Per progetti di piccole e medie dimensioni, come siti vetrina e blog, scelgo quasi sempre Polylang, perchè chiaro e snello. Se il progetto è complesso o per un ecommerce magari con un team editoriale scelgo WMPL.
7 errori da evitare quando traduci un sito WordPress multilingua

Mischiare slug delle lingue

Dimenticare hreflang (o impostarlo a caso)

Tradurre solo pagine, lasciando menu / tassonomie orginali

Scordare stringhe di tema / plugin (CTA, form, bottoni)

Non testare 404 e redirect per lingua

URL misti con parametri (es. ?lang=en) invece di sottocartelle pulite (es. /en/)

Su WooCommerce assicurati che valute, tasse e spese di spedizione siano tradotte

FAQ Polylang vs WPML
Posso tradurre un sito WordPress senza plugin?
Tecnicamente sì: puoi duplicare manualmente pagine e articoli, creando versioni per ogni lingua. Ma oltre poche pagine diventa ingestibile: rischi errori, contenuti non collegati e problemi SEO. Con un plugin hai una gestione centralizzata e molto più ordinata.
Polylang è un plugin pesante che rischia di rallentare il mio sito?
No, Polylang è progettato per essere leggero e “core-friendly”: non crea tabelle extra nel database e lavora bene con plugin di cache. Le prestazioni dipendono più dall’hosting e dall’ottimizzazione generale del sito che dal plugin stesso.
WPML è troppo pesante per un sito multilingua?
WPML è molto completo, quindi su siti con migliaia di pagine può richiedere più risorse. Tuttavia, con un buon hosting, la cache configurata e i moduli attivi solo quando servono, resta stabile. È la scelta consigliata per siti complessi e con molte lingue.
Qual è il plugin migliore per tradurre un sito WooCommerce?
Se hai un catalogo medio con prodotti standard, Polylang con l’addon WooCommerce è sufficiente.
Se gestisci uno shop molto grande con varianti, bundle, prenotazioni o abbonamenti, WPML con WooCommerce Multilingual offre più strumenti e documentazione.
Come funziona la traduzione automatica con Polylang e WPML?
Polylang permette di integrare DeepL per generare bozze automatiche da rifinire manualmente.
WPML include un sistema di traduzione automatica a crediti (2.000 parole gratuite ogni mese), con glossari e memorie di traduzione che velocizzano il lavoro su contenuti ricorrenti.
Hai bisogno che il tuo sito WordPress parli più lingue senza impazzire?
Con il mio servizio di creazione siti web responsive realizzo siti WordPress multilingua pronti a conquistare il pubblico giusto: veloci, chiari e ottimizzati anche per Google.
Perchè il tuo sito parli (senza intoppi) la lingua dei tuoi clienti
